Sächsischer Genitiv jetzt auch in Englisch!

sächsischer Genitiv

image_pdfimage_print

Kommentare

6 Kommentare zu “Sächsischer Genitiv jetzt auch in Englisch!”

  1. Tom am August 5th, 2013 10:31 am

    Sächsischen Genitiv musste ich erssma kennenlernen, dabei fragte ich mich, was denn bei Wikipedia (Zitat von dort: „in der allgemeinen, bzw. anglistischen Sprachwissenschaft“) dat Komma da soll, wobei noch anzumerken wäre, dass „bzw.“ dort rein garnix verloren oder zu suchen hat.
    Von Dir fotografiertes is ja abba wohl eher ’n false anglo-berliner Plural.

  2. admin am August 5th, 2013 12:01 pm

    Apostrophitis ist das bessere Wort.
    http://de.wikipedia.org/wiki/Apostrophitis

  3. ...der Trittbrettschreiber am August 5th, 2013 1:32 pm

    …macht aber was her, so’n Apostroph, schon allein der Name, fast ’n Stehkragen auf’m Samt-Jackett.
    ’n Monokel passte auch dazu.

    http://www.ostmusik.de/monokel.htm

  4. der Herr Karl am August 5th, 2013 2:07 pm

    Die Schweizer Mundart ist voller Apostrophs…

    Was gets?
    Was het’s?
    Wie goht’s?
    Was daf’s si?
    Wo hesch’s häretoo?
    usw.

  5. Ruedi am August 5th, 2013 4:14 pm

    @Herr Karl
    .. und welche Schweizer Mundart ist das?

  6. der Herr Karl am August 6th, 2013 7:46 am

    @Ruedi
    (hier noch eine kleine Korrektur: Was get’s?)

    Es ist die „Aargauer Mundart“ um Aarau herum.

Schreibe einen Kommentar